- Boeken
- Literatuur
- Mens en maatschappij algemeen
- DE KALMERINGSINDUSTRIE VOOR VOLWASSENEN
GAVRILOVICI, ANASTASIA
DE KALMERINGSINDUSTRIE VOOR VOLWASSENEN
25,00incl BTW
Nog niet verschenen. Wordt verwacht op: 28-11-2025
Vertrouwd sinds 1927
Persoonlijke aandacht en advies
Vanaf 17,50 gratis verzenden NL & BE
Meer dan 150.000 artikelen online
Omschrijving DE KALMERINGSINDUSTRIE VOOR VOLWASSENEN
De auteur Anastasia Gavrilovici schetst in haar debuutbundel ''De kalmeringsindustrie voor volwassenen'' (2019) scenes uit het dagelijks leven van een jonge vrouw in de huidige Roemeense maatschappij tijdens haar adolescentie, zwangerschap en jong moederschap. Gavrilovici jongleert met associatieve en filmische beelden van onder meer dieren en stedelijke landschappen en gebruikt ironie om haar soms droomachtige visioenen op scherp te zetten. Ze schrijft over vrouwelijkheid en seksualiteit, angsten en mentale gezondheid en deinst er niet voor terug om problematische maatschappelijke kwesties van onze tijd aan de kaak te stellen. Voor deze bundel ontving ze maar liefst vijf belangrijke prijzen, waaronder de prestigieuze Mihai Eminescu debuutprijs.
AUTEUR Anastasia Gavrilovici (Ias ? i, 1995) is dichter, vertaler en docent. Ze studeerde aan de letterenfaculteit van de universiteit van Boekarest en schrijft aan haar proefschrift. Haar debuut betekende meteen haar doorbraak als dichter in Roemenie. Ze vertaalt uit het Engels, Frans en Spaans en heeft vertalingen
gepubliceerd uit het werk van Kurt Vonnegut, Ernesto Cardenal en Louise Gluck. Ook is ze redacteur van poezietijdschrift Poesis International en modereert ze geregeld literaire evenementen.
VERTALER Charlotte van Rooden (Leiden, 1993) is historica en vertaalt uit het Roemeens en uit het Duits. Van 2021-2023 werkte ze als gastlector bij de vakgroep neerlandistiek aan de Universiteit van Boekarest. In 2025 heeft het Nederlands Letterenfonds haar de eerste Vertaaltalent Prijs uitgereikt voor haar literaire vertalingen uit het Roemeens.
AUTEUR Anastasia Gavrilovici (Ias ? i, 1995) is dichter, vertaler en docent. Ze studeerde aan de letterenfaculteit van de universiteit van Boekarest en schrijft aan haar proefschrift. Haar debuut betekende meteen haar doorbraak als dichter in Roemenie. Ze vertaalt uit het Engels, Frans en Spaans en heeft vertalingen
gepubliceerd uit het werk van Kurt Vonnegut, Ernesto Cardenal en Louise Gluck. Ook is ze redacteur van poezietijdschrift Poesis International en modereert ze geregeld literaire evenementen.
VERTALER Charlotte van Rooden (Leiden, 1993) is historica en vertaalt uit het Roemeens en uit het Duits. Van 2021-2023 werkte ze als gastlector bij de vakgroep neerlandistiek aan de Universiteit van Boekarest. In 2025 heeft het Nederlands Letterenfonds haar de eerste Vertaaltalent Prijs uitgereikt voor haar literaire vertalingen uit het Roemeens.
Reviews
0.0/5.0
Gemiddelde uit 0 reviews
Meest behulpzame reviews
Nog geen reviews geschreven